During the localisation process, we adapt a product to a certain locality, i.e. to the language, the cultural context, conventions and requirements of a certain target market.
This includes, for example, adapting texts, currencies, symbols, signs, colours, and graphics containing a reference to objects, actions or concepts which are misinterpreted or considered insensitive in a certain culture. Software, video games and websites are thus frequently localised.
HOW YOU BENEFIT
The analysis of content, graphics, messages etc. in the respective target language, cultural context prevents undesirable associations/effects that could be embarrassing, irritating or, in the worst case, damaging to business.
You send us your document as a doc., pdf., ppt. or xls. file or via fax. The translation will be returned on the agreed date in the agreed file format.
We translate from and into all these languages. Hence, we are able to offer you the following language combinations: