UNSERE LEISTUNG
Im Zuge des Lokalisierungsprozesses passen wir ein Produkt an eine bestimmte Lokalität, also an die Sprache, den kulturellen Kontext, die Konventionen und die Erfordernisse eines bestimmten Zielmarktes an.
Darunter fällt beispielsweise die Anpassung von Texten, Währungen, Symbolen, Zeichen, Farben, und Grafiken, die Verweise auf Objekte, Aktionen oder Konzepte beinhalten, die in einem bestimmten Kulturkreis fehlinterpretiert oder als unsensibel angesehen werden. Häufig lokalisiert werden beispielsweise Software, Videospiele und Websites.
IHR NUTZEN
Die Analyse von Inhalten, Grafiken, Botschaften etc. im jeweiligen zielsprachlichen kulturellen Kontext verhindert, dass unerwünschte Assoziationen bzw. Wirkungen hervorgerufen werden, die peinlich, irritierend oder im schlimmsten Fall gar geschäftsschädigend sein können.
DIE ABWICKLUNG
Sie senden uns Ihr Dokument im vereinbarten Format. Die Übersetzung wird zum vereinbarten Zeitpunkt im vereinbarten Dateiformat retourniert.
UNSERE SPRACHEN
DEUTSCH
ENGLISCH
ITALIENISCH
Wir übersetzen aus allen diesen und in alle diese Sprachen und bieten Ihnen somit folgende Sprachkombinationen :
Deutsch – Englisch (DE>EN)
Deutsch – Italienisch (DE>IT)
Englisch – Deutsch (EN>DE)